Субтитры, «Очень странные дела» и D&D
В продолжении потрясной короткометражки от Дяди Вани хочу рассказать про то, как субтитры помогают людям с потерей слуха прожить историю так же полно, как и слышащие зрители.
Главный принцип: субтитры — это не транскрипция речи, а перевод всего звукового пространства. Диалоги, атмосфера, музыка, звуки монстров — всё это несёт смысл и эмоцию, и задача субтитров передать их полностью.
За субтитрами SDH (субтитры для глухих и слабослышащих) к сериалу «Очень странные дела» стоит Джефф Т., который придумал «[eldritch thrumming]» - [потустороннее гудение].
[Потустороннее гудение] - хороший субтитр. Слово eldritch — из словаря D&D и старой готики: что-то потустороннее, древнее и угрожающее. Джефф вставил его как пасхалку: это ещё и название заклинания чернокнижника. Звук сразу обретает характер существа.
[Музыка] - плохой субтитр: «Музыка» не передаёт ничего: ни жанра, ни интенсивности, ни эмоции. Глухой зритель лишается контекста, который слышащий получает автоматически. Звуковые эффекты создают напряжение, страх, атмосферу. Заменять их общим словом — всё равно что убрать саундтрек из фильма хоррора, который решает все )
Для дизайнеров важное про паттерны цифровой доступности: каждый звук в интерфейсе несёт смысл — и если пользователь его не слышит, этот смысл должен быть передан визуально:
✦ Субтитры включены по умолчанию, а не спрятаны в настройках.
✦ Настраиваемые параметры: шрифт, размер, цвет текста и фона — пользователь сам выбирает под своё зрение.
✦ Визуальные уведомления вместо звука: popups не исчезают сами собой.
✦ Пропущенные события не исчезают сами: бейджи и счётчики остаются видны до явного подтверждения пользователем.
✦ Ошибка, успех, загрузка передаётся цветом, иконкой и текстом одновременно.
✦ Текст состояния конкретный: не «Ошибка», а «Не удалось отправить сообщение — проверьте соединение» (актуалочка подъехала).
Alt текст: Скриншот из «Очень странных дел»: тёмно-синяя сцена, в центре кадра — Векна, гуманоидная фигура с кожей, покрытой прожилками, окружённая длинными органическими щупальцами. Внизу экрана белый субтитр на чёрном фоне: [tentacles squelching wetly] [щупальца хлюпают мокро] — пример профессионального SDH-субтитра, описывающего звук, а не просто называющего его.